close
中國北京最近許多小餐館把中國菜硬生生翻成英文

口水雞 Slobbering chicken(流著口水的雞)
四喜丸子 Four happy meat balls (四個高興的肉團)
麻婆豆腐 Bean curd made by a pock-marked woman (痲臉的女人做的豆腐)
夫妻肺片 Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺切片)。
童子雞 Chicken without sexual life,沒有性生活的雞。
宮保雞丁 Government abuse

hahahaha
我倒覺得還真他奶奶的有特色
很好啊
也是一種新潮與前衛
你說是不是
笑笑就好
不過 希望還是又一份正常的給外國觀光客吧!!!!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    peterjengtw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()